Поиск по сайту

 

Под знаком Близнецов. Венгерские переводы Елены Малыхиной

"Под знаком Близнецов. Венгерские переводы Елены Малыхиной"

Центр книги Рудомино

ISBN: 978-5-00087-143-0

(2018)

Отправляйте заказ!
Вам повезет.

переплёт: Твердый переплет

Любовь к иной, но ставшей ей родной культуре и высокое мастерство помогли Елене Малыхиной открыть для российских читателей богатство, неординарность венгерской словесности, ее характерно мадьярский феномен, одна из черт которого - ирония, беспощадная самоирония и ощущение своей`непохожести`. Как гласит венгерское присловье:`Венгрия - маленькая страна, но...``Один мудрец, венгерский писатель, в совершенстве знавший двенадцать языков, переведший на латынь`Винни-Пуха`и`Макса и Морица`, автор многих лингвистически-философских трудов, как-то сказал:`На венгерский язык можно перевести все, а с венгерского - почти ничего`, Елена Малыхина блистательно опровергла это суждение, что убедительно подтверждают представленные в этом томе произведения таких ярких, таких непохожих друг на друга мастеров венгерской словесности - Тибора Дери, Дюлы Ийеша, Имре Кертеса, Миклоша Радноти, Кароя Сакони, Эржебет Галгоци.`- Лариса Васильева.Во вступительной статье к сборнику рассказывается об истории становления литературы Венгрии и о судьбах переводов венгерских авторов.