КНИГИ
- Искусство
- Философия
- История
- ЖЗЛ
- Букинистика
- Психология
- Религия
- Мифология
- Герметизм
- Мемуары
- Социология
- Фольклор
- Научно-популярная
- Лингвистика
- Политические науки
- Античность
- Византинистика
- Восток
- Литературные памятники
- Экономическая теория
- Архитектура
- Зарубежная проза
- История религий
- Медиевистика
- Поэзия
- Проза
- Русская проза
- Филология
- Урбанизм
- Социальная история
- КУльтурология
- Биографии,ЖЗЛ
- Кино
- Этнография
- Антропология
- Литературоведение
- Театр
- Музыка
- Антиквариат
- Иудаика
- Богословие
- Комикс
- Краеведение
- Эзотерика
- Воспоминания
- Экономика
- Путешествия
- Мода
- Фотография
- Кулинария
- Педагогика
- Типографика/Дизайн
|
Селин Л.-Ф."Война"RuinaissanceISBN: 978-5-6052069-6-5(2025)Отправляйте заказ!
|
Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) написал роман «Война» в середине 1930-х. В 1944-м его личный архив похитили. Почти 80 лет роман считался утраченным. В 2021 году рукопись была сенсационно обнаружена во Франции, и через год книга вышла в свет, став бестселлером. Первый русский перевод романа опубликовали в Москве в 2023-м. Перед вами — новый русский перевод «Войны», выполненный Артуром Нерембо (р. 1998). В отличие от предыдущего он более точен и отражает особенности стиля писателя. Новый перевод «Войны» Л.Ф.Селина дополнен обширными статьями переводчика Артура Нерембо и писателя Владимира Лорченкова. Статья переводчика предназначена для тех читателей, кто понимает всю сложность и деликатность процесса перевода художественного текста вообще и перевода языка Селина в частности. Делясь своими знаниями, наблюдениями и размышлениями о тексте оригинала, переводчик позволяет читателям стать соучастником перевода. Любой перевод – это всегда не полная удача. Любой самый гениальный перевод – это всё равно «почти первое место». И статья Артура Нерембо пытается свести к минимуму этот зазор между оригиналом и переводом, дополняя русскую версию Селина анализом деталей перевода. Переводчик также проводит взыскательный анализ текста перевода Маруси Климовой, тем самым работая на общую идею уменьшения дистанции между текстами французского и русского Селина. Статья Владимира Лорченкова рассказывает о значении «Войны» в контексте развития мировой литературы XX века. Это исключительно русский взгляд русского писателя на художественную литературу, как на акт повторного сотворения мира в единственно доступной для человека форме слова. Данное издание нового перевода романа «Война», дополненное статьями Артура Нерембо и Владимира Лорченкова, является лучшим доказательством того, что Л.Ф.Селину повезло быть переведёнными на язык столь ценимого им Ф.М.Достоевского. Тем более, если тебя переводят на русский язык заново.
|
ИЗДАТЕЛЬСТВА
- Издательство книжного магазина Циолковский
- Corpus
- Ад Маргинем Пресс
- Академический проект
- Алетейя
- АСТ
- Вече
- Нестор-История
- Гилея
- Grundrisse
- Университет Дмитрия Пожарского
- Товарищество научных изданий КМК
- Музей Гараж и Ад Маргинем Пресс
- Эксмо
- Пятый Рим
- Новое литературное обозрение
- Ломоносов
- Азбука
- ВШЭ
- Терра
- РОССПЭН
- Strelka Press
- Новое издательство
- Издательство Ивана Лимбаха
- Лимбус Пресс
- Слово
- Белое яблоко
- Издательский дом Дело
- Кабинетный ученый
- V-A-C press
- Европейский университет в Санкт-Петербурге
- Издательство Института Гайдара
- Гуманитарный центр
- Крига
- Манн, Иванов и Фербер
- Колибри
- Радикальная теория и практика
- Красный матрос
- Ноократия