КНИГИ
- Искусство
- Философия
- История
- ЖЗЛ
- Букинистика
- Психология
- Религия
- Мифология
- Герметизм
- Мемуары
- Социология
- Фольклор
- Научно-популярная
- Лингвистика
- Политические науки
- Античность
- Византинистика
- Восток
- Литературные памятники
- Экономическая теория
- Архитектура
- Зарубежная проза
- История религий
- Медиевистика
- Поэзия
- Проза
- Русская проза
- Филология
- Урбанизм
- Социальная история
- КУльтурология
- Биографии,ЖЗЛ
- Кино
- Этнография
- Антропология
- Литературоведение
- Театр
- Музыка
- Антиквариат
- Иудаика
- Богословие
- Комикс
- Краеведение
- Эзотерика
- Воспоминания
- Экономика
- Путешествия
- Мода
- Фотография
- Кулинария
- Педагогика
- Дудлинг/досуг
- Рисование
- Типографика/Дизайн
|
Квитко Л."1919"Jaromir Hladik pressISBN: 978-5-6049914-9-7(2023)Отправляйте заказ!
|
Большинство тех, у кого было советское детство, помнят стихи еврейского поэта Льва Квиткo (1895–1952). На самом деле их автора звали Лейб Квитко. Он был не только детским, но и «взрослым» поэтом. В 1923 году в Берлине Квитко издал книгу стихов «1919» — выдающийся памятник авангардной поэзии и одновременно свидетельство о страшных еврейских погромах, разразившихся на Украине в 1919 году. У своеобразного экспрессионизма сборника «1919» два источника — детство и ужас. «Кинд» (ребенок) и «пахад» (страх, ужас), возможно, самые частотные слова этой книги. Ее стихи сделаны примерно так же, как детские стихи Квитко: из простых, сырых слов, из простых, грубых, подручных вещей, и чем дальше, тем больше — из простых, готовых, «детских» размеров. Эти ритмы, в которые то и дело срывается свободный модернистский стих, создают странный и страшный эффект безвыходности, как будто слова под воздействием страха, идущего извне (с улицы, по которой движется «заляпанная кровью гопота»), начинают биться внутри узкого замкнутого пространства (подпола, где прячутся матери с детьми, кошмарного сновидения, подсознания). В оформлении книги использована обложка и шмуцтитулы издания: Квитко Л. 1919. Берлин: Йидишер литераришер фарлаг, 1923. Художник Иосиф Чайков.
Перевод с идиша. Переводчики: Ольга Аникина, Ксения Викторова, Гермина Гордиенко, Валерий Дымшиц, Дарья Зуева, Елена Клочковская, Елена Марченко, Дарья Мезенцева, Илья Нахмансон, Игорь Булатовский.
|
ИЗДАТЕЛЬСТВА
- Издательство книжного магазина Циолковский
- Corpus
- Kolonna publications
- Ад Маргинем Пресс
- Академический проект
- Алетейя
- АСТ
- Вече
- Нестор-История
- Гилея
- Grundrisse
- Университет Дмитрия Пожарского
- Товарищество научных изданий КМК
- Музей Гараж и Ад Маргинем Пресс
- Эксмо
- Пятый Рим
- Новое литературное обозрение
- Ломоносов
- Азбука
- ВШЭ
- Терра
- РОССПЭН
- Strelka Press
- Новое издательство
- Издательство Ивана Лимбаха
- Лимбус Пресс
- Слово
- Белое яблоко
- Издательский дом Дело
- Кабинетный ученый
- V-A-C press
- Европейский университет в Санкт-Петербурге
- Издательство Института Гайдара
- Гуманитарный центр
- Крига
- Манн, Иванов и Фербер
- Колибри
- Радикальная теория и практика
- Опустошитель
- Красный матрос
- Ноократия